カレンダー

06 | 2009/07 | 08
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -

投票

カウントダウン

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

GAME AND MMA
 テレビゲームと総合格闘技をこよなく愛するブログ。海外ニュースの翻訳とレビューを中心に、DREAM・戦極のゲーム化を応援します。

セルゲイ・ハリトーノフ インタビュー
 大晦日ダイナマイト!の欠場や来年の抱負を語っています。
 出展 FIGHTHYPE

PC: How are you doing Sergei?
SK: Perfect, thanks!

気分はどうですか、セルゲイ?
「完璧だよ。ありがとう!」

PC: You were preparing for a 3rd fight with Alistair Overeem on New Year's Eve. What prompted the cancellation?
SK: This fight was planned for the Dynamite Tournament and I was training hard for it. I wanted to please my fans and all of the people in the audience with my next victory. Unfortunately, I came down with a severe flu. I've had a high fever for two weeks so I had to stop training.

あなたは大晦日にアリスター・オーフレイムと3度目の試合が予定されていました。どうしてキャンセルになったのですか?
「この試合はダイナマイトの為に計画されていて、私はハードな練習をしていました。私のファンや会場に来てくれる人たちに勝利を喜んで欲しかったです。残念な事に私は重度のインフルエンザに罹りました。2週間高熱を出して練習を中断せざる負えなかったのです。」

PC: Sorry to hear that. I was truly looking forward to you getting back in there. So just to be clear, the fight is off, correct?
SK: Yes, the fight has been canceled because of my illness.

それは残念ですね。私は復帰を心から望んでいました。はっきりさせると、この試合はキャンセルという事でいいんですね?
「はい、私の病気の為にキャンセルになりました。」

PC: You guys share 1st round KOs over one another. What do you think would have been the difference in determining a winner in the rubbermatch?
SK: We met twice already. Unfortunately, I badly damaged my shoulder in the first fight and the referee had to stop it. It took me half a year to recover. Well, you have seen the result of the
second fight. A few minutes were enough for me to put an end to it. And if there is a third fight, I believe it will be exactly the same scenario as in the second one.

お互い1ラウンドKOになったのを皆さん覚えているでしょう。3戦目の勝者を決する違いは何だと思いますか?
「私たちは2度戦っています。不幸な事に最初の試合で私は肩に酷い怪我をし、レフェリーは止めざる負えませんでした。回復するのに半年かかりました。うーん、2戦目の結果は見ましたよね。試合を終わらせるのに数分あれば十分でした。3戦目があるなら、2戦目と全く同じシナリオになるでしょう。」

PC: It appeared on more than one occasion that you would be fighting Mirko Cro Cop, but it hasn't happened yet. Is that a fight you would like to have in the near future?
SK: As for Mirko Cro Cop, after Mighty Mo canceled the fight with me at the DREAM.6 Tournament, Mirko offered to fight me right after Alistair. I told him I did not need a fight like that 'cause
there was still a question on how the fight with Alistair would turn out and 'cause Mirko would be tired after the fight; it would look like an easy victory for me.

ミルコ・クロコップと戦う機会があったのは一度ではないようですが、まだ実現していません。近い将来実現させたいですか?
「ミルコに関して言うと、マイティ・モーがDREAM6で私との試合をキャンセルした後、ミルコがアリスター戦の直後に私と戦いたいと提案しました。私は彼にそういう試合は必要ないと言ったんです。アリスターとの試合がどうなるか分かりませんでしたし、ミルコは試合後で疲れているでしょうから。楽に勝てそうでした。」

PC: Where do you rank yourself amongst the heavyweights in the world?
SK: I think I'm one of the top three in the world.

世界のヘビー級でどこに自分をランキングしますか?
「世界のトップ3には入っていると思います。」

PC: What do you see as Overeem's weaknesses and what do you feel are his strengths?
SK: First of all, we both represent Golden Glory. We are good friends. Sport-wise, I would say he's an A-class fighter. He is a good puncher and his wrestling techniques are good as well.

アリスターの弱点と強さはどこにあると思いますか?
「まず言いたいのは、私たちは二人ともゴールデン・グローリーの代表であり、よき友人であるということです。競技に関して、彼はAクラスの選手だと言えるでしょう。パンチがよくレスリングテクニックも優れています。」

PC: A lot of fans and media alike feel like a fighter isn't valid unless they're in the UFC. I disagree with that, but can we possibly see you in the UFC in the future?
SK: In my mind, the best world-class fighters are all in the K-1 and MMA system. The beauty of their art is broadcast worldwide and every event causes enormous interest. UFC is an American system. At DREAM.6, I had a fight with their representative Jimmy Ambriz and knocked him out. In fact, it does not matter for me whether I fight in K-1 or the UFC. You determine who is the strongest in the ring.

多くのファンやメディアがUFCでやらない選手は認められないと感じています。私は同意しかねますが、将来的にUFCで戦う可能性はありますか?
「私にとっては最高の世界的ファイターは全てK1と総合の制度の中にいます。素晴らしい技術が世界中に放送され、全てのイベントが大きな関心を呼んでいます。UFCはアメリカの制度です。DREAM6で私は彼らの代表のジミー・アンブリッツと戦いKOしました。実際K1で戦うかUFCで戦うかは私にとっては関係ないのです。リングで誰が強いのかは皆さんで決めてください。」

PC: What do you think of Brock Lesnar as a fighter and what are your thoughts of him being the UFC heavyweight champion?
SK: No comments. I do not know him.

格闘家としてのブロック・レスナーをどう思いますか?彼がUFCのチャンピオンである事への考えはありますか?
「ノーコメントです。彼のことを知りませんから。」

PC: You've fought a ton of great fighters and you're only 28 years old. Who would you say was your toughest fight so far in your career?
SK: As far as the physical aspect, the toughest was Semmy Schilt, but the most artful and cunning was Antonio Rodrigo Nogueira. He is technically very strong and possesses great powers of
endurance.

あなたは強豪と何度も試合をし、まだ28歳です。あなたのキャリアの中で最も厳しい試合は何でしたか?
「体格の面から言うと一番はセーム・シュルトでしたが、一番技術があって抜け目ないのはアントニオ・ホドリゴ・ノゲイラでした。彼は技術的にとても強く、忍耐という強い力を持っています。」

PC: All but one of your 16 wins have come by some type of stoppage. Do you feel like your killer instinct is something that other heavyweights are lacking?
SK: Yes, I think so. As you have noticed, I make my entrances in an Airborne uniform. That is their code: "Death before dishonor" and "Nobody but us". For me, it's not just killer instinct, but the spirit of a winner; the thing they teach you in Airborne.

あなたの16勝のうち1試合を除いては似たようなタイプのストップでした。あなたの残忍な性質が他のヘビー級選手に欠けていると思いますか?
「そうですね、そう思います。お気づきのように、私は空てい部隊のユニフォームで入場します。彼らの規律は「生き恥を晒す前に死ね」「我々以外は排除せよ」ですから。私にとって単なる残忍な性質ではなく、勝利の精神なんです。空てい部隊ではそうした事を教わるんです。」

PC: You've only had one other fight this year. Would you like to become more active in 2009?
SK: No doubt. In 2009, I start fighting in two versions: K-1 and MMA. To fight in K-1, one needs special training in Muay Thai technique. That is why I am doing my training in Thailand with the
best expert, Mr. Yodthong, "Papa". The King of Thailand awarded him last year with the title of Academician. Papa is Papa, whether this is America or Brazil, and for us, he is Papa too. This is a
very strong team who are doing my training in Thailand. Among them is Mr. Samart Payakarun, the legendary Muay Thai champion. In Moscow, another very strong team is also working with me, Mr. Mike Sidorov and Mr. Mike Akimov. In Holland, my good friends are taking care of me too, Cor Hemmers, who, by the way, trained one of the best champions in Ramon "Diamond" Dekkers, Ron and Bas Boon. With the help of this team, I hope to bring joy to all my fans with lots of bright victories.

今年は1試合しかしていません。2009年はもっと活動的になりたいですか?
「もちろん、2009年は二つのやり方で戦います。K1と総合です。K1で戦うならムエタイの技術を特別に練習する事が必要です。タイで最高のエキスパートMr. Yodthong"パパ"と練習しているのはそうした理由です。タイの国王は昨年彼にアカデミーのタイトルを授与しました。パパはパパです。アメリカでもブラジルでも。そして私たちにとって彼はパパなんです。タイで練習しているのはとても強力なチームです。そこには伝説のチャンピオンMr. Samart Payakarunもいます。モスクワでも強力なチームMr. Mike SidorovとMr. Mike Akimovが活動しています。オランダでも友人のCor Hemmersが面倒を見てくれます。彼は最高のチャンピオンであるラモン・デッカーやRon、バス・ブーンを育てています。チームの助けを借りてファンの皆さんに素晴らしい勝利を喜んでもらいたいです。」

PC: I would love to see a fight between you and Fedor Emelianenko. Is that a fight that interests you?
SK: Sure, it interests me.

エメリヤエンコ・ヒョードルとの試合はぜひ見てみたいです。興味はありますか?
「はい、興味があります。」

PC: Thanks for your time Sergei. Good luck on New Year's Eve. Is there anything you would like to say in closing?
SK: I hope that my final accomplishment in 2009 will be the Champion's title in both versions. I am glad to use this opportunity to send regards to all my fans and my teachers. Happy New Year to everybody! At my fans' desire, my nickname now is simply Khariton.

時間を取ってくれてありがとう。大晦日は幸運を祈っています。最後に言いたいことはありますか?
「2009年は(K1と総合の)両方でチャンピオンになる事を望んでいます。私のファンと指導者によろしくと言えるこの機会をうれしく思います。皆さん良いお年を!ファンの希望により、私のニックネームは分かりやすくハリトンとなりました。」
■ この記事に対するコメント

K−1参戦も良いけど、もっと絞ってニンジャ戦の頃のシャープな動きを取り戻して欲しい。
あと3回目のアリスター戦なんていいよ、もう充分だ。
【2008/12/23 23:25】 URL | レイス #- [ + 編集 +]


ハリトン・・・・誰じゃ希望した奴・・・・

あとこの文脈だと・・・アンブリッツがどこの代表だって??w
ってカンジですね
【2008/12/24 00:22】 URL | ラングレー #HPVev28. [ + 編集 +]


>レイスさん
 この前の試合は明らかに調整不足でしたね。ボクシングの技術はあるので来年はコンディションを整えて頑張って貰いたいものです。
>ラングレーさん
 確かにこの文脈からすると、アンブリッツと戦っているからアメリカで戦わなくてもいいという風に取れます。来年は強豪とやってもらいたいです。
【2008/12/24 08:47】 URL | タックル #- [ + 編集 +]


2足わらじはやめてほしいなぁ。
K−1にしろ総合にしろ、やるならどっちかに絞ってほしい。
【2008/12/24 23:02】 URL | #FvLIUmYM [ + 編集 +]


ロシア人らしい、真面目な雰囲気ですね。
しかし、TOP3はどうかとw
【2008/12/25 18:29】 URL | 味噌屋 #- [ + 編集 +]


今年はアンブリッツに勝っているだけでTOP3は明らかに言いすぎですね(笑)。いい選手ですしもっと強い人と戦って結果を出して欲しいものです。
【2008/12/27 23:50】 URL | タックル #- [ + 編集 +]


■ この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する。


■ この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://gameandmma.blog29.fc2.com/tb.php/1497-fef55868
この記事にトラックバックする。(FC2ブログユーザー)
Tree-LINK

UFC2009最新情報

Official Site

DREAM SENGOKU OFFICIAL WEBSITE 戦極 -SENGOKU-

ブログ内検索

RSSフィード

ランキング

にほんブログ村 格闘技ブログ 総合格闘技へ 人気blogランキングへ

QRコード

QRコード

プロフィール

タックル

Author:タックル
FC2ブログへようこそ!

donation

Level up

flash boreal kiss

counter

since 2007/1/1